Search Results for 'Dodgers'


1 posts related to 'Dodgers'

  1. 2008/03/24 박찬호 별볼일 없는 선수? (4)
먼저 이글을 쓰기전에 간단하게 두개의 글 비교를 할것이라는 것입니다.
원문과 타 신문사에서 나온 해석본을 어떻게 바꾸었나...
글쎄 개인적인 박찬호 팬으로써 그냥 특이하게 바꾸어놓았다 라고 생각이 드네요^^
자 그럼~

LAT 칼럼리스트, ``박찬호도 별 볼일 없는 선수``

[일간스포츠 장윤호] LA 타임스지의 간판 스포츠 컬럼니스트인 '티. 제이 사이머스(T.J. SIMERS)가 메이저리그 야구 외교를 위해 중국 베이징으로 떠난 LA 다저스 선수단에 대한 글을 13일자(이하 한국시간) 스포츠 섹션 2면에 게재하면서 박찬호까지 싸잡아 폄훼하는 내용을 담았다. 한국인 팬들로선 분노할 수 밖에 없다.

기사 가운데 박찬호의 투구 모습 사진을 쓰면서 '임시 계획' 이라는 소제목에 이어 '박찬호가 다저스와 함께 중국으로 간다. 그리고 이 사실이 무엇인가를 말해주는 것이다(CONTINGENT PLAN:Chan Ho Park is going to China with the Dodgers, and that says something.)'라는 설명이 달려 있다. 박찬호가 동행하는 것에 좋은 가치를 부여하는 뉘앙스는 분명 아니다. - 원문을 찾을수가 없더군요..^^ 제 인터넷 스킬의 잘못인가...

사이머스는 컬럼에서 '올해가 끝나면 LA 다저스 구단주와 그의 부인이 (미) 대통령이 수여하는 자유의 메달을 받는 영예까지 누릴 지도 모르겠다'며 메이저리그는 물론 올 여름 중국에서 열리는 올림픽 외교에 LA다저스가 적극 나선 것에 나름 의미를 부여했다. 그러나 그는 특유의 비꼬는 논조를 잊지 않았다.

LA 다저스 구단이 권위있는 조 토리 감독에게 사령탑을 맡긴 것은 아주 잘 한 것이라는 평가까지는 좋았는데 조 토리가 지휘할 베이징 원정 팀을 '융통성 없는 사람' 혹은 비어로 '녀석, 새끼, 부랑자'를 표현할 때 쓰는 '스티프(stiff)'를 명사로 사용했다. 최고가 아니라 '별 볼일 없는 선수단(a group of stiffs)'이라는 설명인 셈이다.

사이머스는 투수진을 모두 거명하며 박찬호를 6번째에 올려 놓은 뒤 '이들이 투구를 마치고 나면 중국 선수들이 올림픽 훈련을 중단해도 놀라지 않을 것'이라며 선수들을 수준 이하로 평가했다.

한편으로는 다저스의 주전 선수들이 가도 후안 피에르가 좌익수를 맡아 그가 홈 송구하는 것을 보면 10억 중국인들이 그의 힘없는 모습을 불쌍히 여길 것 같다며 이 정도가 미국에서 최고로 잘하는 것인가를 생각하게 될 것이라고 덧붙였다.

전체적으로 사이머스는 자신의 컬럼에서 LA 다저스의 중국 원정대를 형편없는 수준이라고 비난했다. 거기에 박찬호까지 끌어들였다. 어쨌든 16일 열리는 샌디에이고와의 1차전 선발을 맡은 박찬호로서는 반드시 재기에 성공해 명예 회복과 함께 사이머스의 코를 납짝하게 만들어줘야 하게 됐다.

로스앤젤레스=장윤호특파원 changyh@

연예계 냉탕 & 온탕!

일간스포츠 기자들이 선정한 연예가 핫이슈 - Copyrights ⓒ 일간스포츠 & Joins.com, 무단 전재 및 재배포 금지 -



원문입니다. 원문밑에 제 해석과 기자님의 해석을 비교해볼께요. 비교이니 모든 해석은 다음으로 미루고 -ㅅ- 비교부분만 해석해보겠습니다. ^^ 다음은 :

http://www.latimes.com/sports/columnists/la-sp-simers12mar12,1,5838765.column 
From the Los Angeles Times

He leaves the diplomacy to China-bound Dodgers

T.J. Simers

March 12, 2008

When this year is over, I can see the Dodgers being honored, maybe even one of those presidential Medal of Freedom awards for the Parking Lot Attendant and Frank's Old Lady.

사이머스는 컬럼에서 '올해가 끝나면 LA 다저스 구단주와 그의 부인이 (미) 대통령이 수여하는 자유의 메달을 받는 영예까지 누릴 지도 모르겠다'며 메이저리그는 물론 올 여름 중국에서 열리는 올림픽 외교에 LA다저스가 적극 나선 것에 나름 의미를 부여했다. 그러나 그는 특유의 비꼬는 논조를 잊지 않았다.

하지만 우리가 알아야 할것은 영문 칼럼이나 '일반적인' 아카데믹한 글에서는 먼저 오프닝을 어떻게 하느냐 라는 것이 중요합니다. 이럴때 상대에게 궁금하게 하는 'HOOK'기능을 넣어서 구미를 땡기는 시작을 하지요. 제가 볼때는 일단 엘에이 기사이고 그리고 올해 또한 다져스에게 기대하는 바가 크기에 이런 글로 시작하는것이 아닐까봅니다. 원문자체가 비꼬는 면모를 보여주는것이 없는것 아니라 아직 서두에서는 그렇게 보여주기 힘든것이 아니였을까란 생각입니다. -ㅅ-

The Olympics are in China later this summer, and it's really important that people who ride on horses in suits as well as our best badminton and handball athletes win gold.

In China, it's probably even more important than that, a mega chance to show everyone across the world on its own turf just how dominant it can be.

So you have to give the Dodgers tremendous credit, putting a manager of Joe Torre's stature in charge of a group of stiffs who will play there later this week, everyone in China thinking this is the best America has to offer in baseball if Joe's in charge.
LA 다저스 구단이 권위있는 조 토리 감독에게 사령탑을 맡긴 것은 아주 잘 한 것이라는 평가까지는 좋았는데 조 토리가 지휘할 베이징 원정 팀을 '융통성 없는 사람' 혹은 비어로 '녀석, 새끼, 부랑자'를 표현할 때 쓰는 '스티프(stiff)'를 명사로 사용했다. 최고가 아니라 '별 볼일 없는 선수단(a group of stiffs)'이라는 설명인 셈이다
글쎄요 해석 자체는 맞습니다만, 이것은 중국원정대 자체가 문제 있는 선수들이라기보다는 작년에 다져스가 보여준 실망스러운 성적에 비꼬는 것입니다. 오히려 조토레감독에 대한 안쓰러운 감정이 느껴지는 부분이네요.

What a diabolical scheme to promote overconfidence in Chinese athletes.

The following pitchers are going to China for the Dodgers: Eric Hull, Mike Koplove, Hong-Chih Kuo, Greg Miller, Justin Orenduff, Chan Ho Park, Matt Riley, Brian Shackelford, Eric Stults, Ramon Troncoso and Tanyon Sturtze. When they get done throwing, I wouldn't be surprised if Chinese athletes just stop training for the Games.

사이머스는 투수진을 모두 거명하며 박찬호를 6번째에 올려 놓은 뒤 '이들이 투구를 마치고 나면 중국 선수들이 올림픽 훈련을 중단해도 놀라지 않을 것'이라며 선수들을 수준 이하로 평가했다.
보시다싶이 이것은 박찬호를 비꼬는 것이 아니고 원정대에 가는 선수들이 주전선수들이 아니라는 것입니다. 다져스 입장에선 박찬호가 '돌아온 에이스'가 아니고 오히려 '마이너 스플릿 게약'을 맺은 선수죠^^ 예를들어 우리가 동남아 국가에 삼성 라이온즈가 원정가면서 들어보지도 못한 올해 신인이라던가 한물간 선수를 보냈다면 마찬가지라는 것이 아닐가란 생각입니다. 그리고 마지막으로 수준이하라는 말은 맞습니다. 하지만 중요한것은 박찬호가 수준이하라는 것이 아니고 전체 선수단입니다. 아쉽게도 아시아인인 박찬호도 거기에 꼈있을뿐이지요^^

Personally, I believe the same thing could've been accomplished by sending the Dodgers' regulars.

You put Juan Pierre in left field and have him throw the ball to home, and you'll have a billion people in China suddenly caring about the poor little guy who plays for the Dodgers, while thinking, this is the best they can do over there?
한편으로는 다저스의 주전 선수들이 가도 후안 피에르가 좌익수를 맡아 그가 홈 송구하는 것을 보면 10억 중국인들이 그의 힘없는 모습을 불쌍히 여길 것 같다며 이 정도가 미국에서 최고로 잘하는 것인가를 생각하게 될 것이라고 덧붙였다.
참고로 10억 중국인이 아니고 10억이 넘는 입니다. 'billion people in China' 라고해서 그대로 해석하면 약간 속상해용~^^. 그리고 이것은 주전 선수들이 간다는 말중에 후안페이르를 넣었다는 것을 주목해야 합니다. 후안피에르가 작년에 다져스에 거액 금액 체결하면서 아주 실망스러운 송구능력을 보여줬죠^^ 미국 다져스팬들도 많이 실망한 부분입니다. 그리고 기자님은 이것을 박찬호를 까대는 칼럼 리스트를 보충하기위해서 글을 썼는데, 이 기사에서는 여기서 오히려 다져스의 주전이든 백업이든 가도 다 창피 당할것이다 라는 정도의 의미입니다. 박찬호랑은 그닥 관계 없어보여요^^

By the time our really good athletes get over there in August for the Olympics, we'll take them by surprise, and mop up.



I'M OFF to Vero Beach with the intention of telling the boys about Carl Edwards, the Ducks and horse trainer Doug O'Neill.

The Ducks promised if they won the Stanley Cup, they would take it to Mattel Children's Hospital at UCLA. They won the Stanley Cup, and a few days later the Cup was lying in the bed beside a beaming kid.

O'Neill delivered a bag of horseshoes last year, and while the nurses had to spend hours scrubbing off the dirt and whatever before the kids could have them, O'Neill became the most successful trainer in Southern California in 2007 -- his horses winning more than $10 million, and without shoes.

No one around here ever heard of Edwards, but he said if he won NASCAR's Auto Club 500 in Fontana, he'd send the trophy to the kids. He won, kept his promise, and won again the following week.

Now I figure the first team -- be it the Dodgers or the Angels -- to promise to show up as a team on the pediatric cancer ward with the World Series trophy come October, has a very good chance of doing so. Can't see it happening otherwise.



TRIED TO get to the bottom of who came up with the nickname Machine for the Lakers' Sasha Vujacic.

Checked with Lakers TV guy, Joel Meyers, who did a lot of hemming and hawing, well, more than usual. He said both he and his partner Stu Lantz came up with it together. Never took them for Siamese twins before.

Apparently, neither did Lantz. "I came up with it," Lantz said. "And then Joel ran with it. I used it once, and never again."

As for Vujacic, he said Machine is just fine with him, but then Ronny Turiaf interrupted to say Vujacic is also known as Alexander.

"That's my first name," Vujacic said, but he isn't happy with it.

But I like it, Alexander the So-So, and before this season began, it certainly fit.

"So what do you think of the Machine?" I asked, and Phil Jackson said something about a "washing machine" and he had no idea who I was talking about until The Times' Mark Heisler set him straight. But then that's just what Heisler does for a living.

"Sasha has a ways to go before I start calling him a machine," Jackson said. "but this certainly has been a breakout season for him."



IN THE "how cool is that" department, we have a new entry from Phil, an e-mailer, reacting to Willie Forge's efforts to help young golfers and honor the memory of his son, who died a few years ago.

"I have been teaching myself golf club repair for the last 5-6 years," wrote Phil. "I now have 25-30 clubs that I have built that are perfectly useful but are stacked in a corner of my garage. If you thought Willie Forge could use them in his program for kids in Compton, let me know and I'll ship them."

I checked, and they are on their way.



THE DAUGHTER'S favorite coach is USC's Tim Floyd, so you can imagine how many arguments we have.

USC started the season 0-3 in the Pac-10, and I didn't hear a word out of the kid, and let me tell you how peaceful that can be.

But then USC started winning, and the way a wise-cracking Floyd tells it, the season turned on that loss to Fresno Pacific when he played only his reserves.

He says that, of course, because Page 2 made fun of him playing only his reserves in that game. And whether it's true that it affected the Trojans' season, he's no different than the daughter, who always gets the last word.

I asked Floyd if he knew who the Trojans were going to play in the second round of the Pac-10 tournament, and he said, "No." I told him I didn't believe him, but he said he had no idea.

I mentioned UCLA, and he said he had heard of the Bruins, and then included them with Stanford and Washington State as the three teams in the conference with a real shot to do well in the NCAA tournament.

What about USC?

"Not yet," he said, and I can't wait to tell the daughter.

He had some more things to say, on occasion bordering on the optimistic, but UCLA should take care of the Trojans in the Pac-10 tournament.

And then seeded anywhere from fourth to seventh in the NCAA tournament, the Trojans should find the competition a little tougher than Fresno Pacific.

Around here -- Page 2 always gets the last word.

T.J. Simers can be reached at t.j.simers@latimes.com. To read previous columns by Simers, go to latimes.com/simers.


전체적으로 사이머스는 자신의 컬럼에서 LA 다저스의 중국 원정대를 형편없는 수준이라고 비난했다. 거기에 박찬호까지 끌어들였다. 어쨌든 16일 열리는 샌디에이고와의 1차전 선발을 맡은 박찬호로서는 반드시 재기에 성공해 명예 회복과 함께 사이머스의 코를 납짝하게 만들어줘야 하게 됐다.

그리고 이것으로 기자님은 내용을 그만두셨죠.....
하지만 내용은 다져스던 에인절스던 모두 가을에 야구하기를 기대한다고 나와있는데 그부분은 빼시고..-ㅅ- .
원문해석을 하실때 부분해석을 해버리면 많은 의미 차이를 나을수가 있어요.
특히 교육적인 부분에 들어가면 더더욱이 그렇습니다.
해석을 앞내용과 뒷내용을 빼서 넣으신다면 한국에서는 시머즈 기자에게 안티팬들이 생길것이고 네티즌끼리 논쟁거리가 생길 가능성이 높습니다.


인터넷 문화에 대해서, 인터넷 에티켓에 대해서 이야기 하면서 살짝 화를 돋구는 글을 쓰는것은 그닥 제재가 없어보이네요.
기자분들이 바뀌시기전에 우리가 기자를 보는 시각이 변해야 한다고 생각합니다.
조금씩 하나씩 단순 겉모습뿐만 아니라 그 밑면에 깔린 내용을 알수 있으면 좋지 않을까란 생각해봅니다.


크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
2008/03/24 23:57 2008/03/24 23:57